Программы:

Программы колледжа
Правоведение
Управление малым и средним бизнесом
Дизайн среды
Oрганизатор социальной помощи
Профессиональный бакалавр
Европейская экономика и бизнес
Управление финансами
Письменный и устный перевод
Управление культурой
Маркетинг, реклама и связи с общественностью
Управление туристическим и гостиничным бизнесом
Дигитальная визуализация
Социальная работа
Психология
2-ой уровень высшего проф. образования
Правоведение
Предпринимательская деятельность
Академический бакалавр
Европоведение
Программирование и компьютерное проектирование
Магистратура
Управление предпринимательской деятельностью и администрирование(проф.)
Частное право(проф.)
Дизайн(проф.)
Управление человеческими ресурсами(межвузовая программа)
Европоведение(акад.)
Международные финансы(проф.)
Управление коммуникациями в индустрии отдыха и развлечений
Уголовное право(проф.)
Социальная работа
Психология
Докторантура
Региональная экономика и экономическая политика(международная докторантура)
Юридическая наука
Профессорский совет




  ПИСЬМЕННЫЙ И УСТНЫЙ ПЕРЕВОД Тел. +371 29159781
 
  1. Характеристика программы
Название программы Письменный и устный перевод
Высшее профессиональное образование Диплом 2-ого уровня высшего профессионального образования
Код программы 42 222
Продолжительность программы 4 года (8 семестров) - программа полного времени обучения (дневное и вечернее отделение)
Объем программы 160 KP
Требования для поступления Среднее образование
Степень Профессиональный бакалавр в области перевода
Квалификация Переводчик,
5 уровень профессиональной квалификации
  1. Данные о лицензии и аккредитации

Учебная программа аккредитована МОН ЛР. Аккредитация действительна до 31.12.2023.

Информация о сроках аккредитации учебных направлений

В соответствии с 48-м пунктом переходного Положения Закона о высших учебных заведениях, срок аккредитации которых истекает в 2019, действие аккредитации продлевается до принятия решения об аккредитации учебного направления или решения об отказе в аккредитации учебного направления, но не дольше, чем: до 31 декабря 2023 года для следующих учебных направлений: “Izglītība, pedagoģija un sports”,
“Valodu un kultūras studijas, dzimtās valodas studijas un valodu programmas”,
«Перевод»,
“Socioloģija, politoloģija un antropoloģija”,
“Viesnīcu un restorānu serviss, tūrisma un atpūtas organizācija”,
“Transporta pakalpojumi”,
“Vides aizsardzība”,
“Iekšējā drošība un civilā aizsardzība”,
“Militārā aizsardzība”.

Новый аккредитационный лист не требуется в связи с тем, что сроки аккредитации указаны в вышеупомянутом законе.

LV, EN: http://svr.aic.lv/Form.aspx?id=news.aspx

Подробнее...

  1. Место реализации учебной программы

Учебная программа реализуется в Риге.

  1. Язык обучения
  • английский
  • латышский
  1. Описание профессии

Переводчик:

  • владеет одним или несколькими иностранными языками на высоком уровне
  • помогает людям понять друг друга в профессиональном и личном общении
  • свободно и легко общается с людьми разных культур, профессий, социальных групп и возрастов
  • уверенно держится перед аудиторией в ситуациях публичного общения (семинары, выставки, презентации, переговоры, фуршеты, корпоративные вечеринки и т.п.)
  • привлекает к себе людей своей открытостью, общительностью, красивой речью, умением легко менять языки общения, своим внешним видом
  • грамотно составляет и редактирует письменные тексты (объявление, реклама, деловое письмо, аннотация, поздравление и др.)
  • обогащает свою эрудицию при работе с текстами разного содержаения (глобальное потепление, пенсионная реформа, система образования и т.д.).

Переводчик востребован всегда независимо от моды или каких-либо социальных или экономических явлений. Он работает в издательствах, переводческих бюро, в торговых, производственных и туристических фирмах, на телевидении, в газетах и журналах, в судах. Услугами переводчика пользуются при проведении презентаций, международных конференций, выставок, фестивалей, переговоров и в других ситуациях.

Переводчик – это элитарная профессия, которая вводит в мир языков, в мир общения без границ, в мир культуры изучаемых языков.

Изучаемые языки

английский, немецкий, латышский, русский, испанский, французский

Студенты могут получить сертификат ECL Европейского консорциума, подтверждающий уровень владения иностранным языком (http://www.ecl-test.com).

Рабочие языки перевода

Единственная в Латвии программа, которая предлагает освоение на выбор

  • модуля двуязычного перевода (английский ↔ родной)
  • модуля трехъязычного перевода (английский ↔ родной ↔ латышский / русский).
Основные сферы перевода
  • туризм, кино, шоу-бизнес, театр
  • менеджмент, банковское дело
  • масс медиа, международные отношения.
Приоритеты программы
  • устная и письменная коммуникация на изучаемых языках
  • методы перевода
  • компьютерные технологии перевода (TRADOS)

Программа готовит устных и письменных переводчиков. При обучении устному переводу студенты тренируют память, восприятие речи на слух, активно овладевают ораторским искусством. При освоении письменного перевода студенты учатся глубоко понимать текст, замысел и цель автора.

Активность студентов

Наши студенты работают переводчиками на конференциях и семинарах, фестивалях, презентациях, переводят аннотации курсовых, бакалаврских и магистерских работ. Они выполняют различные заказы телекомпаний (Baltcom, SDI Media Latvia), спортивных организаций и образовательных учреждений (BIA ECL, P.Strādiņa Universitāte, RTU), туристических (Latvijas tūrisma aģentūra, Aveta Centrs) и переводческих фирм (euroscript Baltija, Skrivanek Baltic, TILDE, Lacerta Translation Services, Lingmaster, LINGVA TEV), издательств (Retorika A) и др.

Наши студенты:

  • организуют конкурсы переводов и сами участвуют в них
  • публикуют свои переводы и другие творческие работы в журнале «CommunicatoR»
  • разрабатывают и проводят экскурсии для студентов из других стран
  • проводят межкультурные исследования
  • участвуют в международных студенческих конференциях
  • организуют профессиональные семинары
  • участвуют в конкурсах ораторских речей
  • самые активные участники международной программы обмена студентами ERSAMUS.
  • разрабатывают концепции и издают свои профессиональные газеты
Студенты программы «Письменный и устный перевод» БМА используют программу автоматизированного перевода (CAT) Wordfast Translation Studio, которая включает в себя Wordfast Classic (WFC) и Wordfast Pro (WFP). Мы благодарим компанию Wordfast LLC и лично разработчика программы WordFast Ива Шампольона (Yves Champollion) за предоставленные бесплатные лицензии.
Описание курсов

Самооценки.

ЖИЗНЬ НАШЕЙ ПРОГРАММЫ В ФОТОГРАФИЯХ.

Презентация программы.

Подробнее о программе полного времени обучения

  1. Контакты
Директор программы проф. Dr. philol. Э.М. Архангельская
Ломоносова 4 – 313 каб., Рига, LV-1019
Тел.: +371 67100550
Моб.: +371 29159781
Эл. почта: emma.arhangelska@bsa.edu.lv

Секретарь Мария Ткачукова
rmtsekretar@gmail.com
Тел.: +371 67100550
Моб.: +371 29640224

Приёмное время
Вторник: 14:00 – 15:30
Четверг: 16:00 – 17:30



Copyright © by The Baltic International Academy 2016