Письменный и устный перевод

Письменный и устный перевод

Преимущества программы

Наша программа

  • единственная в Латвии предоставляет возможность выбора модуля обучения: двуязычный перевод (английский язык – родной язык) или трехъязычный перевод (английский язык – родной язык – русский как иностранный / латышский язык);
  • обучает как письменному, так и устному переводу, что позволяет человеку определить своё призвание;
  • единственная в Латвии применяет инновационную образовательную технологию «перевод под ключ»;
  • обучает современным переводческим технологиям – CAT инструментам: компьютерным программам SDL TRADOS STUDIO, MEMSOURCE, WORDFAST
  • помогает освоить современные техники запоминания информации (мнемотехнику);
  • уделяет внимание риторической подготовке и риторической культуре;
  • привлекает к выполнению волонтерских переводов, чтобы ты мог почувствовать себя значимым и нужным людям.

Достигаемые навыки

Вместе с освоением перевода развиваются навыки профессионального слушания и письма («писательства»), культурная компетентность, наблюдательность, стремление к расширению специализированных знаний, навыки работы с компьютером и профессиональными программами перевода, тайм-менеджмент (самоорганизованность и умение организовать других).

Карьерный рост

Возможность

  • работать в переводческих бюро, в судах;
  • становиться переводчиками-фрилансерами, менеджерами переводческих проектов;
  • становиться владельцами собственных переводческих бюро;
  • работать гидами-переводчиками, менеджерами в отелях Латвии и за рубежом,
  • переводчиками-референтами в крупных организациях и банках;
  • совмещать работу переводчика с работой редактора или преподавателя иностранных языков, работать в сфере недвижимости, в сфере экологии и многих других сферах, требующих многоязычных и амбициозных людей.

Содержание программы

Стратегия программы строится прежде всего на повышении уровня владения языками с освоением литературной нормы и стилистического разнообразия (1-2 курс). Лишь имея свободное владение языками, студенты входят в мир перевода через освоение методики – вначале письменного (2-3 курс), а затем устного перевода – как последовательного, так и синхронного (3-4 курс).

Описание курсов

Самооценки.

Презентация программы.

Подробнее о программе полного времени обучения

Контакты

Директор программы проф. Dr. philol. Эмма Михайловна Архангельская
Ломоносова 4 – 313 каб., Рига, LV-1019
Тел.: +371 67100550
Моб.: +371 29159781
Эл. почта: emma.arhangelska@bsa.edu.lv

Секретарь Мария Ткачукова
rmtsekretar@gmail.com
Тел.: +371 67100550
Моб.: +371 29640224

Приёмное время:
Вторник: 14:00 – 15:30
Четверг: 16:00 – 17:30

istanbul escortistanbul escortistanbul escortistanbul escortistanbul escortistanbul escort
dubai escortsdubai escortsdubai escortsdubai escorts
istanbul escortistanbul escortistanbul escortistanbul escortistanbul escortistanbul escort
dubai escortsdubai escortsdubai escortsdubai escorts
istanbul escortistanbul escortistanbul escortistanbul escortistanbul escortistanbul escort