Письменный и устный перевод

Письменный и устный перевод

Программа аккредитована до 31.12.2024.

На 2024/2025 учебный год набор абитуриентов не планируется. 

Преимущества программы

Наша программа

  • единственная в Латвии предоставляет возможность выбора модуля обучения: двуязычный перевод (английский язык – родной язык) или трехъязычный перевод (английский язык – родной язык – русский как иностранный / латышский язык);
  • обучает как письменному, так и устному переводу, что позволяет человеку определить своё призвание;
  • единственная в Латвии применяет инновационную образовательную технологию «перевод под ключ»;
  • обучает современным переводческим технологиям – CAT инструментам: компьютерным программам SDL TRADOS STUDIO, MEMSOURCE, WORDFAST
  • помогает освоить современные техники запоминания информации (мнемотехнику);
  • уделяет внимание риторической подготовке и риторической культуре;
  • привлекает к выполнению волонтерских переводов, чтобы ты мог почувствовать себя значимым и нужным людям.

Достигаемые навыки

Вместе с освоением перевода развиваются навыки профессионального слушания и письма («писательства»), культурная компетентность, наблюдательность, стремление к расширению специализированных знаний, навыки работы с компьютером и профессиональными программами перевода, тайм-менеджмент (самоорганизованность и умение организовать других).

Карьерный рост

Возможность

  • работать в переводческих бюро, в судах;
  • становиться переводчиками-фрилансерами, менеджерами переводческих проектов;
  • становиться владельцами собственных переводческих бюро;
  • работать гидами-переводчиками, менеджерами в отелях Латвии и за рубежом,
  • переводчиками-референтами в крупных организациях и банках;
  • совмещать работу переводчика с работой редактора или преподавателя иностранных языков, работать в сфере недвижимости, в сфере экологии и многих других сферах, требующих многоязычных и амбициозных людей.

Содержание программы

Стратегия программы строится прежде всего на повышении уровня владения языками с освоением литературной нормы и стилистического разнообразия (1-2 курс). Лишь имея свободное владение языками, студенты входят в мир перевода через освоение методики – вначале письменного (2-3 курс), а затем устного перевода – как последовательного, так и синхронного (3-4 курс).

Описание курсов

Презентация программы.

Подробнее о программе полного времени обучения

Контакты

Секретарь программы Мария Ткачукова
Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в браузере должен быть включен Javascript.
Тел.: +371 67100550

Приёмное время:
Вторник: 14:00 – 16:00
Четверг: 11:00 – 13:00