Mūsu Baltijas Starptautiskās akadēmijas programmas “Rakstveida un mutvārdu tulkošana” studentus ļoti ieinteresēja profesores Maria Mocarz-Kleindienst no John Paul II Catholic University of Lublin vieslekciju cikls “Multilingvisms un audiovizuālais tulkojums”. Un to nav grūti saprast. Tas ir veltīts jaunam virzienam tulkotāja profesijā, kuru sauc par audiodeskripciju, citiem vārdiem sakot, audiovizuālo tulkojumu auditorijai ar īpašām kognitīvām vajadzībām. Tā mērķis ir, piemēram, palīdzēt neredzīgiem cilvēkiem iztēloties to, kas atainots gleznās vai fotogrāfijās.
Šis kurss pirmo reizi tika ieviests programmā “Rakstveida un mutvārdu tulkošana” šajā mācību gadā un jau ir guvis atzinību speciālistu vidū. BSA studenti pirmie Latvijā organizēja fotogrāfiju izstādi neredzīgajiem, kuriem tika nodrošināts audiovizuālais tulkojums.
Komentējot profesores no Polijas lekciju ciklu, kas norisinājās ERASMUS+ programmas ietvaros, mūsu akadēmijas pasniedzēja Jūlija Rastorgujeva atzīmēja, ka iepazīšanās ar Polijas audiovizuālā tulkojuma pieredzi nāks par labu programmas “Rakstveida un mutvārdu tulkošana” studentiem, jo Polijā audiodeskripciju sāka pētīt un pielietot daudz agrāk nekā Latvijā.
Fotogrāfijās: Profesore no Polijas lasa lekciju. Maria Mocarz-Kleindienst (otrā no labās puses) ar programmas “Rakstveida un mutvārdu tulkošana” pasniedzējiem. Visvairāk ieinteresētie klausītāji.
Natālijas Gratkovskas un Kristīnes Ļahovas fotogrāfijas.